Ändra person # 110
Förnamn
Nummer
Efternamn
Kön
M
K
?
Officiellt namn
Bild
Smeknamn
Infoga smeknamn
Alias
Infoga alias
Förnamns alias
Infoga förnamns alias
Efternamns alias
Infoga efternamns alias
Födelse
Född...
Plats
Datum
dag
månad
år
...eller text
Kalender
Gregoriansk
Juliansk
Franska rep.
Hebreisk
Precision
-
Exakt
Omkring
Kanske
Före
Efter
<- Eller ->
<- Mellan ->
Källa
Döpt...
Plats
Datum
dag
månad
år
...eller text
Kalender
Gregoriansk
Juliansk
Franska rep.
Hebreisk
Precision
-
Exakt
Omkring
Kanske
Före
Efter
<- Eller ->
<- Mellan ->
Källa
Död
Lever
Vet ej
Död...
Dog ung
Plats
Datum
dag
månad
år
...eller text
Kalender
Gregoriansk
Juliansk
Franska rep.
Hebreisk
Precision
-
Exakt
Omkring
Kanske
Före
Efter
<- Eller ->
<- Mellan ->
Stupat
Mördad
Avrättad
Försvunnen
Ospecificerad
Källa
Begravning
-
Begravd
Kremerad
Plats
Datum
dag
månad
år
...eller text
Kalender
Gregoriansk
Juliansk
Franska rep.
Hebreisk
Precision
-
Exakt
Omkring
Kanske
Före
Efter
<- Eller ->
<- Mellan ->
Källa
Yrke
Relationer
Infoga relation
-
Adoptivföräldrar
Erkännande föräldrar
Möjliga föräldrar
Gudföräldrar
Fosterföräldrar
Förnamn
Nummer
Länk
Skapa
Efternamn
(kön = M)
Förnamn
Nummer
Länk
Skapa
Efternamn
(kön = K)
Infoga relation
Titlar
Infoga
titel/titlar
Titel
Plats
Namn
N:te
Huvudtitel
Börjar
dag
månad
år
...eller text
Kalender
Gregoriansk
Juliansk
Franska rep.
Hebreisk
Precision
-
Exakt
Omkring
Kanske
Före
Efter
<- Eller ->
<- Mellan ->
Slutar
dag
månad
år
...eller text
Kalender
Gregoriansk
Juliansk
Franska rep.
Hebreisk
Precision
-
Exakt
Omkring
Kanske
Före
Efter
<- Eller ->
<- Mellan ->
Infoga
titel/titlar
Tillträde
Om titlar
Offentligt
Privat
Noteringar
Lettre écrite par Boris Bloumine<p> October 5, 1945. <p> Our dear and devoted cousins <p> We received your letter yesterday, which gave us much joy. We were please to hear you had good news from your David and Morris. We also received your two packages today for which we thank you from the bottom of our hearts. Everything was very good. You can't imagine the happiness all of us had and joy in meeting and getting to know Morris. He is a fine young man. The few days he was here mad us very happy. He told us all about everyone. We also received a letter from [town in France] from Morris. He informed us that he heard from David who is in Biarritz, and we hope to see him soon. We also heard from Shtishe and her children. It was wonderful to get all the news from all of you. I will reply to everyone soon. In the meantime, my daughter replied from all of us. Now, if you are going to send a package, send some tea and rice. These are hard to get in Paris and we thank you for all your effort on onur behalf. We will send you some pictures of Morris, and when David comes, we will take a family picture with him. We think all of our children will come if all is well and the whole family will be together. We thank you again for everything you are doing for use. From us and our cousins.<p> Boris and Louise<p> __________ <p> 5 octobre 1945. <p> Nos chers et dévoués cousins <p> nous avons reçu votre lettre hier, qui nous a donné beaucoup de joie. Nous veuillez devoir entendre que vous avez eu de bonnes nouvelles de votre David et Morris. Nous également avons reçu vos deux modules aujourd'hui pour ce que nous vous remercions du bas de nos coeurs. Tout était très bon. Vous ne pouvez pas imaginer que tout le bonheur de nous a eu et joie lors de la réunion et finir par connaître Morris. Il est un bon jeune homme. Les quelques jours il était ici fou nous très heureux. Il nous a dit tout au sujet de chacun. Nous avons également reçu une lettre de [ ville en France ] de Morris. Il nous a informés que qu'il a eu des nouvelles de David qui est dans Biarritz, et de nous espérez le voir bientôt. Nous avons également eu des nouvelles de Shtishe et de ses enfants. Il était merveilleux pour obtenir toutes les nouvelles de tout le vous. Je répondrai à chacun bientôt. En attendant, ma fille a répondu de tous les nous. Maintenant, si vous allez envoyer un module, envoyez du thé et du riz. Il est difficile d'obtenir c'à Paris et nous vous remercions de tout votre effort au nom d'onur. Nous vous enverrons quelques images de Morris, et quand David vient, nous prendrons une photo de famille avec lui. Nous pensons que tous nos enfants viendront si tout est puits et la famille entière sera ensemble. Nous vous remercions encore de tout ce que vous faites pour l'usage. <p> De nous et de nos cousins. <P> Boris et Louise <P>
Källa
[Page displayed by
GeneWeb 4.10
] Copyright (c) 1998-2005 INRIA -
DOC
-