| Index | Previous Individual | Next Individual |
Stella Lienoff | ||
Spouse | Children |
---|---|
Harry Blumin
(Family Record) |
Lillian Blumin Harry Blumin Morris Blumin Arthur Blumin Abraham Blumin Dorothy Blumin Evelyn Blumin |
Event | Date | Details |
---|---|---|
Birth | 1875 | Place: Rechitsa District, Belarus (Minsk Gubernia) |
Death | 1962 | Place: Reading, Pa. |
Burial | 1961 | Place: Staten Island, NY |
July 21, 1906 (family sailing from Liverpool, July 14, 1906 to NY, Name of Ship: "The Etruria")
0012. Blumin, Hirsh M 30y M Russian, Hebrew Nowogord (Harry Blumin)
0013. Blumin, Stise F 31y M Russian, Hebrew Nowogord (Stella Blumin)
0014. Blumin, Chaje F 4y S Russian, Hebrew Nowogord (Lillian Blumin)
0015. Blumin, Pesche M 3y S Russian, Hebrew Nowogord (Harry M. Blumin)
0016. Blumin, Moisei M 1y 3m S Russian, Hebrew Nowogord (Morris, a/k/a Sambo Blumin)
0017. Blumin, Aron M 3m S Russian, Hebrew Nowogord (Arthur Blumin)
They departed to Germany from Novogrod. The manifest described Hirsh's occupation as tailor. He paid for tickets himself and was not in possession of any money upon arrival. He was "going to join a relative, L. Lewin, 9th Street, New York." Aron became known as Arthur (father of David and Leonard). On the exit papers "Chaje" started as "Maja" (then Sonia at some point) and anglicized as Lillian as a young girl in Staten Island. Stella began as "Stysia," then "Stise," and finally Stella.
The exit papers from Germany read as follows:
Abram Blumin and Frau Stysia;
Maja=Lillian;
Piassah=Harry;
Moisseass=Morris a/k/a Sam, Sambo;
Aaron=Arthur.
Notation: individual volunteers read microfilm copies of the original ship manifests and entered selected data fields into an electronic database. During this process, every effort was made to preserve the historical accuracy of the original document. Even in situations where a name appears to have been written incorrectly on the original historic document - the job of the volunteer was to preserve the integrity of the original, not to use a modern-day interpretation in correcting it (which would vary from one volunteer to another). A close examination of this manifest image revealed the correct spelling for the wife to be "Stise," not "Lisle" as the volunteer interpreted it.
| Index | Previous Individual | Next Individual |
Web site created from GEDCOM file by GEDitCOM